スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

TED 100本ディクテーションマラソン 41-50

来年もTEDの書き取りは続けます。とりあえずめざせ100本!!

46.



intractable

47.

law of gravity [] 万有引力の法則
Give it a rest:だまってろ

48.


49.

protagonist:主人公
down under:《口語》 オーストラリア[ニュージーランド]に[で]; (英国から見て)(地球の)正反対側に.


50.

profanity:冒涜
Grand Challenge
国家プロジェクト
--->政治主導・行政主導により、新興分野・新規事業に投資(非経済的分野にも)される活動の俗称である。
brawn:筋力
スポンサーサイト

翻訳覚書20141230

本日もちょこっと翻訳。自分の為に覚書。ライティングもがんばらねば。ちゃんとした日英訳にはほど遠いが千里の道も一歩から。明日はgoがないのでRAINとオンラインレッスン。ちと個人的な話しもしたいし。。

where possible:可能であれば

loan facility:貸付/融資

***を****に外部委託する:outsource *** to ****

司法書士:judicial scrivener

検品:inspection

I can fund my start up investment by subsidizing free product to the JP business.
日本でのビジネスに商品を無料で提供するという形で、私は操業開始の投資ができます。


在留資格の取得:acquisition status of residence


行政書士:Administrative Lawyer

だれてる冬休み...ですが

”いつもお世話になっております。まだ12月からの短い期間ですが、大変助かっております。ほんの少しですがお歳暮です。来年もよろしくお願いいたします。”

と翻訳のお仕事を下さっている方からお歳暮をいただきました。

英語力なんとかもうちょっと効率的にあがらないかなーと思ってます。
いまはとりあえずディクテーションラストスパートです。

昨日はトーマスタウンにいってきました。和泉市です。とおかった(汗
トーマスにまず乗りました。
みんあ

息子の好きなハロルド。
IMG_2689.jpg

ところで11月に息子にモンキーバイクを購入。ストライダーはまだちっちゃくのれないからこちらにしました。
このモンキーバイクも二輪車なんですが、最近両足をうかしながらバランスをとっているのを発見。
もしかしたら、背がのびればすぐにでも普通の自転車に駒なしでのれるかも・・・・
けいた


今年の棚卸

早いけど今年の棚卸です。

一応頑張った目標みたいなもん
1. 35歳中の英検1級取得
2. 何かしら翻訳でお仕事をもらう(勤めてる会社以外、で)

どちらも今年後半に成し遂げれました。
そして来年の目標

1.とにもかくにもリスニング(映画ディクテーション)
2.翻訳の勉強

こういうふうにサラっとかいたけど、結構大変だと思います。

ということで、年末までTEDのディクテーションをがんばります。

日→英訳はきつい。

仕事からかえるとまた一件依頼が。少量だけど日英。やっぱりすぐにサササはできない。
とにかく子供にご飯を食べさせながら内容確認して、子供が寝てからとりかかる。

インターの先生もいってたけど翻訳でやってはいけないことは、内容から外れること。

それを念頭に置きながら、日本語読んで、コンテンツを理解して、じゃあ英語だったらどういえば自然なんだろうか、と考えてみる。当然辞書大活躍。英借文も。

一旦訳をしたら、スペルチェックして頭の切り替え。そして再度読んで変なところがないかをチェック。

普段自分が絶対使わないような言葉ばかり、内容なのでどっと疲れる。

で、納品が終わるといつも喜んでもらえるのでやる気につながる。

もっと勉強しなきゃなー

安いとは言え、こんな新人に仕事くれるんだから感謝しないといけない。新人どころか度素人なんだけどね。。

Breaking News 100本 リプロダクション マラソン 71-80

リプロダクションも来年は別の素材を使ってやりたいなーと思うけど、今はこれが精いっぱいのような気がする。
今日も簡単な翻訳依頼がありいろいろ勉強になったなー
71.
Disabled access to U.K. stores poor (7th December, 2014)

72.
Famous scientist says A.I. could destroy us (9th December, 2014)
supersede:a(新しいものとして)〈…に〉取って代わる; 〈人に〉代わって就任する 《★しばしば受身で用いる》.

73.
TV sales fell for the first time ever in U.K. (11th December, 2014)

74.
Researchers work out Santa Claus' salary (13th December, 2014)
ack‐of‐all‐trades:なんでも屋

75.
Korean Air exec quits after 'nut-rage' (15th December, 2014)


76.
Spicy food linked to higher testosterone levels (17th December, 2014)
bravado:強がり、虚勢
in line with:と一致している

77.
Major breakthrough in US-Cuba relations (19th December, 2014)


78.
France's restaurants must have 'home-made food' logo (18th July, 2014)
gastronomy:美食、料理法

79.
Bad teeth top reason for children in hospital (16th July, 2014)

80.
Pie-eating contest ends because pies too big (23rd December, 2014)

映画のディクテーションを始めます。来月より。

リスニング力向上は私の最重要課題なんで来年からは映画のディクテーションを始めます。
まずはディズニーから。”カーズ”でもがんばろかな。
英検1級の2次試験でお世話になった下記の本の著者;植田一三氏はが若いころ100本だったけ?
洋画をディクテーションしたそうです。


英語で意見を論理的に述べる技術とトレーニング英語で意見を論理的に述べる技術とトレーニング
(2004/02)
植田 一三、妻鳥 千鶴子 他

商品詳細を見る



私のTEDディクテーションマラソンはこの洋画ディクテに触発されたものです。TEDディクテーションも50本になろうとしています。おそらく私のことだから500本くらい、いやもっとしないといけないと思いますが、これから映画ディクテーションも織り込んでリスニング力の向上に努めたいと思います。

TED 100本ディクテーションマラソン 41-45

リスニング力の向上は翻訳学習とならんで私の最重要課題。
年内50を目指します。

41.


finite:有限の
money shot:《the ~》〈俗〉〔報道などで〕決定的瞬間の写真
crop yield:作物収量

42.


sever:切断する
femoral artery:大腿動脈

43.


44.

in history every year
recover : 回収する
settle out : 示談する 和解する
get one's way :〔わがままなどで〕やりたいようにする、思い通りにする

45.

innocuous:無害の
go about one's daily life:日常生活を送る(営む)
civil liberties:自由権、人権
voyeurism:窃視(せつし)症; のぞき見[行為]

TIMEの読書会。

The other day, I visited a reading circle called “Time wo Yomukai”, a group where people read some articles from TIME magazine and discuss them. I came up with the idea of visiting that circle with the hope to get motivated by people there with much higher English level than me.
The result was different. The day I visited might have been bad, but the progress was slow and dull, and the chairman often made stupid mistakes about the articles.
Also, people there are much older than me, which of course, isn't a bad thing, but this might be one of the reasons why that circle looked dim and inanimate.
Again, if I visit that circle again on a different day, things might be different. However, thinking of the cost and time going there, I decided not to join the group anymore-- at least until I reach 60 something, when I am not that busy anymore.
Sorry to say, but actually I regretted visiting this circle because even without it, that day was already so busy doing my sub work and going to a Christmas party. In short, I was so tired and this circle exhausted me.

英検1級に役に立たなかったもの。

まぁ正直に書きます。これが現実です。英検1級に効くと評判を聞きながらまったく意味のなかったものを紹介します。


1.NHK実践ビジネス英会話
ただただつまらない。一時はディクテーションしたが。。。面白くないから続かなかった。
表現もいいのだけどなんせスキットが面白くないからやる気がうせた。

2.日本人のための教養ある英会話

CD付 日本人のための教養ある英会話CD付 日本人のための教養ある英会話
(2012/06/08)
クリストファー・ベルトン

商品詳細を見る

うーんと、あ、そうなの、みたいな本です。
ようこんなこと知ってるなぁ、すごいなーみたいな。

3.これで完璧 英検1級二次対策

これで完璧 英検1級二次対策(改訂版)これで完璧 英検1級二次対策(改訂版)
(2013/06/10)
小林蕗子

商品詳細を見る

これは買ってある意味士気が落ちた。
パーフェクトすぎる内容です。

4.英検1級 長文読解問題120

英検1級 長文読解問題120 (旺文社英検書)英検1級 長文読解問題120 (旺文社英検書)
(2007/08)
旺文社

商品詳細を見る

買わんでもよかった。やってない。 japantimesが読めたら1級はパスできる。

5.Economist もしくはTimeの購読
絶対不要。ネットでチョロ読みする程度で可。
なぜ1級に挑戦する人はそれようにこの購読をはじめるのか。
今だから言えるが、金をドブにすてるようなもの。
割と忙しくしながら、これらが定期購読できる(ほぼ毎週読める=すんなり読める)ような英語力があるならもう1級なんかうけなくてもいいくらいでしょう。これ、私が目指すところ。

お金になる目標

さて毎日少ないですがボチボチ翻訳してます。あ、もちろん正規の仕事とは別に、ですよ。
なんとも、英語ができないのに外人と会社を立ち上げようとしている起業家。チャレンジャーだなぁ。
てかこの人にパワーをもらってます。とかモチベあがる。
って別に今までヌクヌクして、もちべ落ちてた。。てわけではないですけど。

仕事は少ないですがコンスタントにきます。この間は5000字にも及ぶ翻訳でしんどかったです。
もちろんこれが正規の仕事ならなんともないですが私の場合はプラスアルファ、なんで。。。


本当に毎日勉強です。翻訳って日→英も当然難しいけど、英→日だからこその難しさもありますね。
日本語も勉強していかなきゃ。

ちなみに在宅の翻訳の仕事ってとるのは難しいです、私みたいな新人には。
だってある意味フリーランス。。なんで。
翻訳、毎日が勉強です。もっと早く、もっと的確な訳ができるように頑張ります。

てか、恐ろしい事実。
翻訳の仕事勝手にやってるけど、実はDHCの翻訳実務*ニュウモン*講座しか終わらしてないんですが。。。


でも私の翻訳あまり、問題なさそうですが、この問題なさそう、ってのが問題でして。
ようは完璧じゃないので。もっとうまい表現があるはずなのにな。って毎回おもいます。

なんでいい表現があれば、ノートに書き留めていきます。
そして翻訳の勉強本格的にやってみます。って、お金がないので通信さえも難しいですが何か考えます。

こうやってお金になる目標ができるとやる気がアップです。

翻訳者として働き始めました?

先週から、翻訳の外注をいただいています。といってもボランティアみたいな金額ですが。
もちろん、現在正社員で働いている会社、とは別に、です。
私に外注してくだっている方はこれから会社を外国人と立ち上げようとしている方です。
だから主に会社設立のためのメール翻訳になります。
以前から本格的な翻訳のお仕事はやってみたかったので、また日→英、英→日のどちらもありとても勉強になるのですっごく刺激になっています。
会社内で翻訳頼まれて。。。というのはありましたが、こういう風にまったくの外注?は初めてなので勉強しつつ頑張りたいです。

最近子供や自分の風邪が悪化したりとかして、またクリスマス会(子供のため、、だるい)があったり、つかれて勉強てきてなかったけど
なんか、こう新しいお仕事いただけると嬉しいです。

スピーディな翻訳も本当に喜んでもらっているのでこれからも勉強しながら頑張ります!

Breaking News 100本 リプロダクション マラソン 61-70

他にやることもあるので年内80で。。。

61.
Japan recession may hurt global economy (19th November, 2014)

62.
Price war over taxi apps (25th November, 2014)


63.
Indonesia leader flies economy class (23rd November, 2014)
foot the bill:
(1) 勘定を受け持つ[支払う], 支払う.
(2) 〔…の〕責任を引き受ける 〔for〕.
little more than:(1)ほとんど…も同然で,…にすぎない.
a publicity stunt:売名行為

64.
Pope attacks Europe's throwaway culture (27th November, 2014)


65.
Black Friday brings out bargain hunters (29th November, 2014)

66.
Sony plans to launch electronic-paper watch (1st December, 2014)

67.
Beef production damages the environment (24th July, 2014)

68.
Irish woman on soccer Goal of the Year list (3rd December, 2014)

69.
Woman wins $23 bn from tobacco company (22nd July, 2014)

70.
Bacteria-filled concrete to end holes in roads (5th December, 2014)
pothole: くぼみ

Bitter Chocolate: Investigating the Dark Side of the World's Most Seductive Sweet

英検1級取得後、いわゆる燃え尽き症候群にかかってぼんやりしてると力はおちます。なんでもちろんボーっとしたりしません、自分的には。ていいますか燃え尽きてませんので。。
取得前も取得後もゆっくりでもいいから走り続けるのみ。マラソンと一緒です。歩いたらNG。

例のドラゴンなんとやらの本は今週中に終わらせることになりました。てか強制的にそうなりました。
なぜならAMAZONに出品中だったのですが売れてしまったから。。。(涙
たかが100個の例文です。あと3日くらいある。とりあえずがんばろう。。

と思ったら子供が病気になったり(泣

そして今月は自分の英語学習の棚卸、ということで。。先日毎日economist 1記事、といいましたが、よく考えたら購読してない限りそんだけの記事を読めないわけでして。
また、とりあえず今新しく本をかったり、購読したりは何も考えていないので家にあるものですますことにします。

ということで、難しすぎて2年前に投げ出した本に再度トライします。わからない単語がたくさん出てきますが、辞書引いて頑張ります。
そもそもボキャビルは私は単語集だと厳しいので、また、この本を1冊征服することによってまた1つ成長できると思うので。。ってそれくらい私にとってはchallengingな本です。
economistに匹敵する難しさだと思います、少なくともパス単で見かけてムシした単語達がよく登場します。

Bitter Chocolate: Investigating the Dark Side of the World's Most Seductive SweetBitter Chocolate: Investigating the Dark Side of the World's Most Seductive Sweet
(2010/08/06)
Carol Off

商品詳細を見る

ドラゴンイングリッシュ

あー12月ですね。1月に年目標をたてますが基本はいつもやってることをやる。です。
この12月は初心にもどっていろいろやってみたいと思います。
あと、リスニング力を磨かないといけないのは言わずもがななのですが、読解力も当然磨かねばならないので、1日1economist記事、短くてもOK、にトライします。

I have noticed for a long time and wanted to say in a loud voice that many people misunderstand the word “DOWN JACKET".

DOWN JACKET means jackets which contain some down (most of the time, 60-90% of content is down) and some feather, if I'm not mistaken. When I go to bazars, many people sell just quilted jackets which are made of just polyester that are similar to DOWN JACKETS. Maybe these people just don't know what DOWN JACKET really means. But, if they do that intentionally, they’re sneaky! Totally hype. Anyway, there have been many people who have been deceived this way!

To change the subject, while recently cleaning my house, I noticed some books for English study, which I haven't finished yet. If my memory serves me right, one of them is this book;

ドラゴン・イングリッシュ基本英文100ドラゴン・イングリッシュ基本英文100
(2005/09/21)
竹岡 広信

商品詳細を見る

I bought it almost 2 years ago, because many people, who were not related to each other, unanimously recommended it.
It's too wasteful to throw it away or to sell to a second book shop without absorbing anything from it.
I should study the book at least once.

To take a flesh and full-throttle start from the New Year, I will rethink and reorganize how to study.
このページのトップへ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。